AMU  STUDIJNÍ PLÁNY

Dabing pro produkci

Zapsat
Kód:
305DAB
Zakončení:
Z
Kredity:
1
Rozsah:
12/S
Vyučující:
Jiří Beránek
Anotace:

Formou přednášek a seminářů s odborníky (event.za pomoci videoprojekce) se posluchači v šesti dvouhodinách seznámí s historií, významem dabingu a jednotlivými kroky v technologii realizace tohoto exponovaného odvětví práce s filmem či televizním pořadem.

Požadavky:
Cíle studia:
Osnova (a sylabus):

Vznik zvukového filmu si vynutil potřebu přiblížení díla i mimo zemi vzniku. Od natáčení několika jazykových verzí dospěli výrobci (či distributoři) v podstatě k dvěma způsobům přetlumočení: podtitulky či dabing, tj.výroba nové zvukové verze v jiném než původním jazyce. Od prvních neumělých pokusů v třicátých letech, získal český dabing v poválečném období, zvláště v rámci Filmového studia Barrandov, podmínky k plnému rozvoji jak kvalitativnímu, tak i kvantitativnímu. Byla mu věnována výrazná péče, politická situace (zákazy tvorby) přivedla některé významné tvůrce do tmy dabingových studií. Dabingu se od počátku věnovali

přední herci. To vše způsobilo, že se často mluví o zlaté české dabingové škole. Potřeby televize byly dalším stimulem k rozvoji dabingu (podtitulky téměř neúnosné). Devadesátá léta s nástupem soukromých televizí, dovozem cizojazyčných (hlavně amerických) filmů a jejich distribuce všemi možným prostředky (včetně videokazet) potom znamenala opravdový boom, vznik množství malých soukromých studií a s tím jdoucí devalvaci kvality. Teprve čas prověřil jak studia, tak i tvůrce a v posledních letech kvalita i v nových technologických postupech a zkrácených termínech výroby opět dosahuje přijatelné úrovně. Co je podmínkou dobrého dabingu ? Doba realizace (přímo úměrná vynaloženým nákladům) a umělecká a řemeslná dovednost pracovníků, kteří se na realizaci podílejí: od překladu, úpravy textu, režie, hereckých výkonů, příjmu zvuku, výsledném mixu a smysluplné organizace celého procesu (produkce). Každý stupeň výroby má své zákonitosti a pravidla, která konzultujeme přímo s špičkovými reprezentanty těchto profesí, včetně vedoucích dramaturgů dabingu ČT. Poslední fází je návštěva dabingového studia a sledování práce přímo v praxi.

Podmínkou klasifikace je účast na přednáškách.

Studijní materiály:

Olga Wallo: Režie v dabingu

Olga Wallo : Herec v dabingu

diplomové práce:

Pavla Draxlerová: Český dabing, jeho problémy-souvislost s návštěvností

Filip Smola : Problematika kontinuálního dabingu

Robert Ptáček : Jazyková problematika AV děl v ČR

Poznámka:
Platnost dat k 5. 6. 2006
Aktualizace výše uvedených informací naleznete na adrese http://studijniplany.amu.cz/predmet305DAB.html