Specifika filmového podtitulkování a dabingu
Kód | Zakončení | Kredity | Rozsah | Jazyk výuky |
---|---|---|---|---|
302MSTD | Z | 1 | 6/S | česky |
- Vyučující:
- Hana JAROŠOVÁ
- Anotace:
-
Přednášející: PhDr. Anna Kareninová, koordinace Hana Jarošová
Termíny a místo konání: pátek 11. 12. 2009, 10-16h, učebna 2, FAMU
Podmínky atestace: Zá/1 - 100% účast
- Požadavky:
- Cíle studia:
- Osnova (a sylabus):
-
Je dobré, když režisér zná alespoň základní problematiku podtitulků i dabingu „zevnitř“
Jakými postupy obě disciplíny dosahují optimálního účinku, kterým je „vystižení“ a „neobtěžování“.
Anna Kareninová (*1954 v Praze) je překladatelka, autorka rozhlasových literárních pořadů, autorka četných článků a doslovů, zabývá se dlouhodobě překlady filmovými: je překladatelkou a autorkou dialogů více než stovky filmů, vytvořila filmové titulky ke snímkům významných světových režisérů (Fellini, Godard, Visconti, Antonioni, Russel, Truffaut, Greenaway, Strick...). Dlouhodobě se také věnuje takzvané dramaturgii filmových překladů i technickému zpracování filmových titulků (jejich nasazení do filmového obrazu). Kromě jiných ocenění je nositelkou ceny Magnesia Litera 2003 za překlad knihy Louise Ferdinada Célina Klaun's band a ceny Francouzského velvyslanectví za přínos ke zpřístupnění francouzské literatury v Čechách. Její rozhlasový komponovaný pořad o Ezru Poundovi (Chtěl bych napsat ráj) získal uznání poroty v kategorii literárních pořadů na Prix Bohemia v roce 2001. Po dětství stráveném v zákulisí opery (oba rodiče byli operními pěvci) vystudovala filozofickou fakultu Karlovy univerzity (v rigorózní práci se věnovala moderní francouzské literatuře), v letech 1984-1994 byla redaktorkou, nakonec šéfredaktorkou nakladatelství Odeon, 1991-1996 šéfredaktorkou revue Světová literatura, 1995-1996 šéfredaktorkou nakladatelství Český spisovatel. V 90. letech studijně pobývala v Itálii, Francii, USA a Velké Británii, poté se rozhodla plně věnovat literárním překladům, v próze především románům Louise Ferdinanda Célina, v poezii dílu Ezry Pounda. Své knižní překlady doprovodila vlastními doslovy a komentáři (Marguerite Durasová, Guillaume Apollinaire, Nathalie Sarrautová, Tommaso Landolfi, René Char, Tom Stoppard, Michel de Ghelderode, Louis Ferdinand Céline, Ezra Pound). Vytvořila i české verze operních libret. Její manžel je básník Petr Kabeš.
Z rozhovoru pro časopis REFLEX...
Jiří Rulf: Máte zvláštní „literární“ jméno. Leckdo by si mohl myslet, že jde o pseudonym. Asi se vás na to lidé často ptají.
Anna Kareninová: Nejde o pseudonym, je to krycí jméno, a ne moje, ale tatínkovo... Můj otec byl carský důstojník a po revoluci 1917 musel utéct z Ruska. Jeho rodina v Kyjevě byla povražděna, tatínkova matka později ve zdevastovaném rodinném sídle zemřela hlady. Otec se po různých peripetiích stal operním tenoristou a pod jménem Karenin vystupoval po celém světě. Měl osobní vztah k Šaljapinovi a považoval se za jeho žáka. Za druhé světové války měl shodou okolností angažmá v Národním divadle v Praze. Z důvodů, o kterých se mohu jen dohadovat, tady po válce zůstal, žil nějaký čas v Olomouci a potom se stal profesorem na pražské konzervatoři. Tak se seznámil s maminkou: byla jeho žačka. Později působila jako sopranistka v českobudějovické opeře a v Brně, vystupovala i v Národním divadle. Dnes je docentkou na pražské DAMU. Z matčiny strany pocházím ze starého pražského rodu, který -- jak říkal můj profesor dějepisu -- zahrnuje nejrůznější myšlenkové i politické proudy minulého století. Mezi lékaři, právníky, politiky a podnikateli je i můj předek romanista Haškovec, který se jako člen Jihočeské Telémy podílel na překladu Rabelaisova Gargantuy a Pantagruela.
- Studijní materiály:
- Poznámka:
- Rozvrh na zimní semestr 2009/2010:
-
06:00–08:0008:00–10:0010:00–12:0012:00–14:0014:00–16:0016:00–18:0018:00–20:0020:00–22:0022:00–24:00
Po Út St Čt Pá - Rozvrh na letní semestr 2009/2010:
- Rozvrh zatím není připraven
- Předmět je součástí následujících studijních plánů:
-
- Animovaná tvorba - bakalář (volitelný předmět)
- Dokumentární tvorba - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Dokumentární tvorba - bakalář (volitelný předmět)
- Animovaná tvorba - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Scenáristika a dramaturgie - bakalář (volitelný předmět)
- Scenáristika a dramaturgie - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Režie - bakalář (oborový předmět, volitelný předmět)
- Režie - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Kamera - bakalář (volitelný předmět)
- Kamera - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Produkce - bakalář (volitelný předmět)
- Produkce - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Audiovizuální studia - bakalář (volitelný předmět)
- Střihová skladba - bakalář (volitelný předmět)
- Střihová skladba - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Zvuková tvorba - bakalář (volitelný předmět)
- Zvuková tvorba - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Fotografie CZ - bakalář (volitelný předmět)
- Fotografie CZ - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Audiovizuální studia - magistr (fakultní předmět, volitelný předmět)
- Fotografie CZ - magistr: restaurování (fakultní předmět, volitelný předmět)