Translating Seminar 2

Display Schedule

Code Completion Credits Range Language Instruction Semester
201PRS2 Z 1 2T Czech summer

Subject guarantor


Name of lecturer(s)


Learning outcomes of the course unit

The goal of the seminar is both to continue with discussion of theoretical problems of translating especially in relation to current production practice and to create a translation of a chosen dramatic text including suggestions for dramatic adaptations (taking into consideration a possible production).

Mode of study

Indepedent work on a translation. Investigating stylistic variations. Resolving translating issues (cultural clashes between the original and target). Resolving dramaturgy issues.

Prerequisites and co-requisites

Minimal requirement is a pre-college knowledge of a foreign language (English, German, French, Russian).

Course contents

Work in the seminar is planned individually according to students' language abilities. They choose the originals they intend to work on translating, and while translating they also do a dramaturgical analysis (including a dramaturgical critique) and offer departure points for a possible staged interpretation.

Recommended or required reading

Texts for translation are selected based on students' language skill (see the curriculum).

Literature relating to a play and its author etc.

Basic literature on the topic of translating:

As needed, the instructor may recommend other Czech or foreign literature or specific translations for inspiration.

Assessment methods and criteria

Schedule for winter semester 2019/2020:

The schedule has not yet been prepared

Schedule for summer semester 2019/2020:

The schedule has not yet been prepared

The subject is a part of the following study plans